2016 XVII. ESPARTINEN MARTXA

martes, 25 de abril de 2017

2017 Burgin ALMADIAren eguna




apirilak 30 abril
Burgin
ALMADIAren eguna  día de la ALMADIA


Erronkariko Amonen Errezetak

El sabroso legado de las abuelas roncalesas

 Erronkariar amonek utzitako ondarea


Un grupo de vecinas de Garde ha editado un libro de recetas de cocina de sus abuelas roncalesas de homenaje y apoyo al Uskararen Eguna


La idea tiene doble objetivo: homenajear a la mujer y apoyar la fiesta”
Erronkariar emakumeak omentzea eta aurtengo Uskara Eguna bultzatzea  dira agitalpen honen bi helburuak


 “En memoria de todas nuestras abuelas que, en los fríos y largos inviernos roncaleses, mantuvieron el calor de sus hogares y la vida de sus familias con sus guisos y su amor”. Con esta dedicatoria y su agradecimiento, arranca el libro Gure Erronkariko Amonen Arrezetak (Recetas de nuestras abuelas roncalesas), que ha visto la luz esta Semana Santa de la mano de un grupo de vecinas de la comisión del Uskararen Eguna de Garde, uno de los siete pueblos del Valle de Roncal, encargado este año de celebrar la fiesta itinerante jornada reivindicativa que aglutina a todo el valle y que cumple su 21ª edición.
“Desde el principio pensamos en hacer algo que estuviera relacionado con la mujer y el euskera. Se nos ocurrió representar viejos oficios de nuestras mayores por medio de expositores extendidos a lo largo del pueblo: el huerto, el lavadero, el ganado... pero Garde es un pueblo pequeño, no somos gente, apenas contamos 80 habitantes, y aparcamos la idea porque vimos que nos suponía mucho”, relatan varias vecinas implicadas.
Sin embargo, mantuvieron firme el tema principal, “homenajear a la mujer que ha sido el sostén del euskara roncalés, la que ha tirado del hilo conductor de lo que ha sido nuestra raíz. ”, expresan.

Conservan en su memoria la imagen de sus abuelas cuidando de padres e hijos, del ganado y del huerto cuando los hombres bajaban a las Bardenas con las ovejas o con la madera en las almadías. Hacían todo esto y, además, cosían y cocinaban manjares con que tenían. La mujer representa para ellas la organización en el valle y su papel en su historia es indiscutible.
Así que la idea no cayó del todo en saco roto. Quedaron las ganas de hacer algo sobre esa base, y entonces surgió la iniciativa centrada en la cocina, algo que todas llevan muy adentro con la transmisión de generación en generación, sabedoras de su peculiaridad y riqueza como quien guarda un tesoro que no quiere perder.
De este modo se planteó el libro, que ha tenido una buena acogida en el pueblo y en el valle por su originalidad y sencillez. “Es ante todo un libro práctico, fácil, que contiene eso que parece que se sabe pero que luego se agradece su recopilación y que quede escrito para siempre”, mantienen las voluntarias.


(Diario de Noticias egunkaritik hartutako berria)

jueves, 13 de abril de 2017

Ekialtean uskara zabalduz


Animatu zaitezte eta 2017ko Mikroipuin lehiaketan            
parte hartu.

2016ko lehiaketaren liburuxka laister salgai egonen da.


2017 Aste Santuko Tailerrak


lunes, 10 de abril de 2017

2017 Izaban Kanta kantari


Apirilaren 8an Izabako karriketatik kanta kantari ibili ginen.
Canciones vascas resonaron por las karrikas de Izaba


Uskara Egunean Garden egonen gara.
El día del Uskara Eguna nos encontraremos en Garde.



20 KORRIKAren AMAIERA




Benetako korrika gaur hasten da.                                                                                     Euskaraz bizi eta euskara zabaldu !!!

20 KORRIKAren mezuaren irakurketa


"Alfabetatzearen, euskalduntzearen, ikastolen, euskara batuaren, literaturaren, prentsa idatziaren, irratiaren, telebistaren eta KORRIKA askoren ondoren, azken berrogei urteotako biziberritzearen ondoren, euskararen aldeko mugimendua egonkortu egin dela esaten da, normaltasunaren alde aurrerapauso handiak egin eta normalitate moduko batean lasaiturik edo trabaturik gelditu dela euskaraz bizi ahal izateko asmo kolektiboa.
Euskararen alde egitea normaltasunaren kontra egitea da oraindik. Aukerak eta maukerak egin behar izaten ditugu euskaraz bizi nahi dugunok. Belaunaldiak daramatzagu behetik gora elkartzen eta ekiten, erresilientzia honetan, goitik behera ezartzen zaizkigun lasaigarri kulturalak eta traba politikoak gainditzeko. Badugu motibo bat: badugu altxor partikular bat balio unibertsala duena, ispilu batean bezala islatzen dela bizitza hizkuntzan.
Hizkuntzan ikusten du bere burua edozein pertsonak zein komunitatek, oharkabean bada ere, eta hizkuntza kaltetua ispilu apurtua bezalakoa izaten da. Hizkuntza bat desagertzen denean, mundu guztiak galtzen du bizitza ikusteko eta azaltzeko modu berezi bat. Balioa du norberarena denean eta beste batzuena denean ere bai. Euskara, beste hizkuntzak bezala, altxor unibertsal bat da, denona delako, agortzen ez delako eta dohainekoa delako.
Denona da, dena pribatizatzen ari den sasoian. Ez da agortzen erabiliz gero, gauza gehienak erabiliz gero bota behar izaten diren egunetan. Eta dohainik erabiltzen dugu, gehien gehiena ordaindu behar izaten denean. Euskara noranahikoa da, baina gutako bakoitzaren baitan dago. Lapur altxorra balitz bezala edukiko dugu zulo ilunen batean ezkutaturik? Konturatzen zara goizetan ohetik jaikitzean ezti tanta gozo bat bezala senti dezakezula ezpainetan?"

Sarrionandia ha destacado "el valor universal" del euskera, por ser "de todos, inagotable y gratuito". A su vez, según ha explicado, "el euskera no se agota a pesar de usarlo y lo empleamos gratis, en un mundo donde es necesario pagar casi todo".

Asimimo, el escritor ha reivindicado que "trabajar a favor del euskera todavía supone ir en contra de la normalización", además de subrayar "el esfuerzo que tenemos que hacer los que queremos vivir en euskera".

También ha querido indicar que "llevamos generaciones uniéndonos de abajo a arriba en esta resiliencia para hacer frente a los tranquilizantes culturales y obstáculos políticos que nos imponen


Ha concluido el discurso planteando la siguiente reflexión: "¿Nos damos cuenta cada mañana, cuando nos levantamos de la cama, de que podemos sentir una gota de dulce miel en los labios?".

martes, 4 de abril de 2017

2017 IZABAko KANTUJIRA

     IZABAko KANTUJIRA
apirilak 8 abril
arratsaldeko 18:30 tarde



1 geldiketa/ parada

Aitorren hizkuntza zaharra  ( 3. kantu)
Bagare, bagara   (4. kantu)

2 geldiketa/ parada

  Egia da ( 6. Kantu)
  Triste bizi naiz eta ( 20 kantu)

3 geldiketa/ parada

Aberriaren Mugak (1. kantu)
 Baratze bat  (5. kantu)

4 geldiketa/ parada

Eperrak  (3. kantu)
Guk Euskaraz  (10 kantu)

5 geldiketa/ parada

Aita semeak  ( 2. kantu)
Nor nori nork   ( 16. kantu)
Marina Marina  (12. kantu)

6 geldiketa/ parada

 Oi ama Euskalherria ( 14. kantu)
            Txoriak txori (15. Kantu)

7 geldiketa/ parada

Xalbadorren heriotza (17.kantu)
Erribera jota  ( 9. Kantu)

2017 IZABAn KANTUZ



20 KORRIKAren BIDEOAK

Uskararen lasterketan parte hartu duten guztiei ZORIONAK.
Euskarak batzen gaitu

Burgi


Erronkari


Izaba


Uztarroze




lunes, 3 de abril de 2017

20 KORRIKAren argazkiak


Apirilaren hasieran  eta gau erdian. euripean eta hotzarekin Korrika Erronkaribarrean sartu zen. Euskalakariek uskararen lekukoa ilusioz eta kemenez eraman zuten. Gure ibarrean Uskara bizirik dago

El 1 de abril. a las 24 horas la Korrika entró en nuestro valle. Con ilusión y llenos de futuro los reoncaleses y roncaleses dijeron BAI EUSKARARI. El Ekialde sigue hablando uskara.

Kebenkok, Korrikaren bideotan agertzen ez diren batzuk -- KEBENKO, Erronkariko ESKOLA, GAZTELU elkartea eta URZAINKI herria-- bereziki goraipatu nahi du 

Mediante unas fotos queremos dejar constancia del apoyo que han dado a la Korrika el pueblo de Urzainki, Kebenko elkartea, Gaztelu Elkartea y El Colegio Público Julián Gayarre, Asociaciones y grupos que no salen en los vídeos oficiales de la Korrika


Kebenkok gauerdiko 00;30 etan lekukoa hartu zuen.
Entrada la media noche kebenko cogió el testigo del euskara


Jarraian Erronkariko Eskolak parte hartu zuen
A continuación  la Escuela de Roncal dijo BAI EUSKARARI.


Urzainki herriak harrera ona eman zion KORRIKARI.
Uzrainki tambien estuvo presente en la Korrika


Erga, Gaztelu, Kurruskla eta Kebenko Korrikan
Erga, Kurruxkla. Gaztelu eta Kebenko  en la carrera del Uskara